サキの長編小説 「耐えがたきバシントン」 16章188回

丸太を割っていた二人の少年は手をやすめ、背中をのばした。突然、二人のうち背の低い方が鋭い音をたてながら、手にしていた木片で相手の少年を強く打つと、笑い声をあげ、怖がっているふりをしながら斜面をかけていった。背の高い方が勢いよく追いかけた。やぶの茂る急な坂をのぼったり下ったりしながら、ふたりは追いかけあい、体をねじって身をかわし、闘っている子猫のように転がると、ふたたび振り切って逃げ、あらたに挑発しては追いかけるのだった。ときどき彼らは横たわると、体力を消耗したあまり、これが最後かと思える状態になって息をきらした。だが、やがて興奮して逃げ出そうとしては、その黒い体で茂みのあいだを軽々と動き、いきなり現れたかと思えば、また同じように忽然と消えていった。ほどなくして彼ら位の年ごろの少女がふたり、水汲みから戻ってきていたのだが、待ち伏せしていた場所からいきなり飛び出してきた。それから四人は楽しくふざけはじめたので、甲高い声がこだまし、飛び跳ねる腕白小僧たちがちらりと現れて、斜面をあかるくした。コーマスは座って眺めていたが、最初のうちは楽しい興味からだったが、やがて失意と心の痛みが戻ってきた。この未開の、ひとの姿をした子猫たちは人生の喜びそのものだった。彼は外部の者であり、孤独な異邦人であって、加わることのできない何かをながめているのであって、それは彼とは一切関係のない幸せなのであった。やがて彼は村を通り過ぎ、彼の運搬夫たちの足跡が砂塵にくぼみを残す。それが彼の永遠の記念物となり、この小さなオアシスに群がっている暮らしに、永遠に残ることになるだろう。いっぽうで相対する暮らしでは、その中で彼は自分の参加が必要だという自信にみちた感覚で動いていたのだが、そこからは完璧なまでに消え去っていた。

The two boys who had been splitting wood ceased from their labours and straightened their backs; suddenly the smaller of the two gave the other a resounding whack with a split lath that he still held in his hand, and flew up the hillside with a scream of laughter and simulated terror, the bigger lad following in hot pursuit.  Up and down the steep bush-grown slope they raced and twisted and dodged, coming sometimes to close quarters in a hurricane of squeals and smacks, rolling over and over like fighting kittens, and breaking away again to start fresh provocation and fresh pursuit.  Now and again they would lie for a time panting in what seemed the last stage of exhaustion, and then they would be off in another wild scamper, their dusky bodies flitting through the bushes, disappearing and reappearing with equal suddenness.  Presently two girls of their own age, who had returned from the water-fetching, sprang out on them from ambush, and the four joined in one joyous gambol that lit up the hillside with shrill echoes and glimpses of flying limbs.  Comus sat and watched, at first with an amused interest, then with a returning flood of depression and heart-ache.  Those wild young human kittens represented the joy of life, he was the outsider, the lonely alien, watching something in which he could not join, a happiness in which he had no part or lot.  He would pass presently out of the village and his bearers’ feet would leave their indentations in the dust; that would be his most permanent memorial in this little oasis of teeming life.  And that other life, in which he once moved with such confident sense of his own necessary participation in it, how completely he had passed out of it. 

さりはま の紹介

更新情報はツィッター sarihama_xx で。
カテゴリー: サキ パーマリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.