アーサー・モリスン「ジェイゴウの子ども」30章 132回

ジョシュ・ペローは模範囚として点数を稼ぎ、有罪判決を受けてから四年もしないうちに、ポートランドを離れることになった。もう数時間もすれば、彼がロンドンに到着するという頃、ディッキーはポケットに両手をいれて、オールド・ジェイゴウからポスティーズを通ってハイ・ストリートへ向かっていた。

 ディッキーは、まもなく十七歳の誕生日をむかえようとしていた。身長も伸びるだけ伸びて、五フィート二インチあった。布のつばがついて、耳あてを紐で上に結ぶ帽子をかぶり、とびきりのズボンをはいていた。そのズボンは気の利いた形に裁断されていた。丈の短い外套は、それとわかる銘柄のものだった。だが、こうして賞賛したところで、ほつれがあって、みすぼらしいのだが、古着を買ってきたものだからだった。彼は、もう少年院に入れられる危険はなかった。大きくなったので、少年院に入る歳ではなくなっていた。彼は運に恵まれ、父親が懲役の判決を受けてから、警察に捕まったことはなかった。ただし逃亡したりしたことはあったが、あまりに狭い地区なので、簡単なものだとは思えない逃亡だった。驚くべきことであり、彼は誇りをこめて語った。もう、彼は長い経験を積み、十七歳になろうとしている男なのに、一度も刑務所に入ったことがないのだ。その歳で、そう語ることができるのは、ごく一握りの者だけだった。

 ときどき、かつての敵である猫背を見かけた。猫背は、靴屋で働いていた。だが、ディッキーは何の関心も示さなかった。もう、噂を言いふらされても、彼は何も気にしたりしなかった。かつての無礼の思い出は薄らいでいたし、つまるところ、相手はただの猫背なのだ。そうした者を相手にするときには、鷹揚かつ、関心のない態度でなければ、自分の体面を汚すことになる。ボブ・ルーパーは、こうした出会いを避けていたが、もし出会うことがあれば猫のように歯をむき出しにして、悪意をこめて振り返った。だが、たいしたことではなかった。

Josh Perrott earned his marks, and in less than four years from his conviction he came away from Portland. It was a mere matter of hours ere his arrival in London, when Dicky, hands in pockets, strolled along Old Jago Street, and by the ‘Posties’ to High Street.

Dicky was almost at his seventeenth birthday. He had grown his utmost, and stood five feet two. He wore a cap with a cloth peak and ear-laps tied at the top with strings, slap-up kicksies, cut saucy, and a bob-tail coat of the out-and-out description: though all these glories were torn and shabby, and had been bought second-hand. He was safe from any risk of the reformatory now, being well over the age; and he had had the luck never to have been taken by the police since his father’s lagging—though there were escapes too narrow to be thought about with comfort. It was a matter for wonderment, and he spoke of it with pride. Here he was, a man of long experience, and near seventeen years old, yet he had never been in prison. Few, very few of such an age could say that.

Sometimes he saw his old enemy, the hunchback, who worked at a shoemaker’s, but he saw him with unconcern. He cared nothing for tale-bearing now. The memory of old injuries had dulled, and, after all, this was a merely inconsiderable hunchback, whom it were beneath his dignity to regard with anything but tolerant indifference. Bob Roper steered clear at such encounters, and showed his teeth like a cat, and looked back malevolently. It didn’t matter.

 

さりはま の紹介

更新情報はツィッター sarihama_xx で。
カテゴリー: ジャェイゴウの子ども パーマリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.