アーサー・モリスン倫敦貧民窟物語「ジェイゴウの子ども」10章66回

彼の心臓の鼓動は落ち着きを取り戻しはじめ、穏やかなものになりつつあった。その時ようやく、息苦しい恐怖から解放されて、息をつくことができた。彼は立ち上がると、その場を離れたが、まだ喘いだまま、足のわななきを感じていた。裏庭はアーチ型の屋根がかけられた路地へとつづき、そこから彼は通りへと出た。すると左へと曲がるだけで、ブリック・レーンにでた。ついにオールド・ジェイゴウまでは、妨げるものはなかった。歩いているうちに息づかいも元にもどり、自信も回復してきたので、ジェイゴウ・ロウへの避難所のことを思い出した。そこで時間をかけて、手柄の品をたしかめようと思っていると、いつの間にか運搬車や手押し車に囲まれていた。彼が道をかき分けて進むうちに、ほどなくして、たてかけられた手押し車に隠れ、それからオルゴールをとりだした。きらきらと輝き、飛ぶように疾走しても、傷はオルゴールにはついていなかった。だが彼の両手には傷ができ、向う脛にも傷ができていたが、どのようにして傷ができたのかは覚えていなかった。オルゴールの上には、健康そうな少年の絵が深紅色で描かれ、その少年は、ピンク色で描かれた血色のいい少女に、鮮やかな紅の花束をわたしていた。そして赤い煉瓦の建物が背景に描かれ、構成をひきしめていた。まばゆい円筒が左右にわたってはめられ、そこには模様が刻まれていた(ディッキーは、その円筒が銀だと確信した)。その真鍮の柄には、抗いがたい魅力があった。ディッキーは手押し車にはい上がると、周囲を見渡して、板塀の隙間を覗き込んだ。すると近くには誰の姿も見えないことがわかったので、上着でオルゴールを上手に覆い隠しながら柄をまわした。

 あらゆる困難をのりこえても、手に入れる価値のある品だった。穏やかになしとげた仕事の成果が、この調べなのだ。それからディッキーは頭と耳を、オルゴールをおおっている上着のふくらみに押しつけ、耳をかたむけた。口をあけたまま、両目は果てしない空間をさすらっていた。その調べを演奏し終わると、もう一度演奏してみた。すると周囲が気にならなくなった様子で、隠していたオルゴールをとりだして演奏したのだが、板塀のむこうから、バンという音が聞こえてきたので演奏をやめた。通りがかりの少年の杖がたてた音だった。だが、ディッキーに隠れ場を放棄させ、音楽を奏でる箱をどこかに持ち去らせてしまうに十分な音だった。

 彼が願っていたのは、家に持ち帰り、ルーイに演奏してみせることだった。だが、それは検討するまでもないことだった。彼は時計を盗んだときのことを覚えていた。だがジェリー・ゲレンのカナリーがいた。カナリーをディッキーはさがし、ようやく見つけた。カナリーは、きらきら輝く箱が目に反射すると、まじめくさった表情で瞬きをした。上着の下にふたたび隠されながらも、オルゴールが調べをかなでると、カナリーは耳をおしつけてきた。

 

The beating in his head grew slower and lighter, and presently he could breathe with no fear of choking. He rose and moved off, still panting, and feeble in the legs. The court ended in an arched passage, through which he gained the street beyond. Here he had but to turn to the left, and he was in Brick Lane, and thence all was clear to the Old Jago. Regaining his breath and his confidence as he went, he bethought him of the Jago Row retreat, where he might examine his prize at leisure, embowered amid trucks and barrows. Thither he pushed his way, and soon, in the shade of the upturned barrow, he brought out the music box. Bright and shiny, it had taken no damage in the flight, though on his hands he found scratches, and on his shins bruises, got he knew not how. On the top of the box was the picture of a rosy little boy in crimson presenting a scarlet nosegay to a rosy little girl in pink, while a red brick mansion filled the distance and solidified the composition. The brilliant hoop that made the sides (silver, Dicky was convinced) was stamped in patterns, and the little brass handle was an irresistible temptation. Dicky climbed a truck, and looked about him, peeping from beside the loose fence-plank. Then, seeing nobody very near, he muffled the box as well as he could in his jacket, and turned the handle.

This was indeed worth all the trouble. Gently Does the Trick was the tune, and Dicky, with his head aside and his ear on the bunch of jacket that covered the box, listened: his lips parted, his eyes seeking illimitable space. He played the tune through, and played it again, and then growing reckless, played it with the box unmuffled, till he was startled by a bang on the fence from without. It was but a passing boy with a stick, but Dicky was sufficiently disturbed to abandon his quarters and take his music elsewhere.

What he longed to do was to take it home and play it to Looey, but that was out of the question: he remembered the watch. But there was Jerry’s Gullen’s canary, and him Dicky sought and found. Canary blinked solemnly when the resplendent box was flashed in his eyes, and set his ears back and forward as, muffled again in Dicky’s jacket, it tinkled out its tune.

 

さりはま の紹介

更新情報はツィッター sarihama_xx で。
カテゴリー: ジャェイゴウの子ども パーマリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.