M.P.シール「音のする家」

M.P.シール 『音のする家』

 

―私は眠りにおちる者のように倒れたー(ダンテ、神曲、地獄篇三歌)

 

はるか昔、まだ青年であったころ、私はパリで学ぶ学生で、偉大なるコローとも打ち解けてつき合い、彼のそばで、心の不調がひきおこす事例を幾つか目のあたりにしてきたが、そうした事例を分析することにかけて、彼は優れていた。私が覚えているのは、マレー地区に住む或る少女のことで、彼女は九歳の年になるまでは、遊び仲間の子ども達と何ら異なるところはなかった。だが或る夜、寝台に横になりながら、母親の耳もとにささやいた。「ママ、地球の音が聞こえてこない?」どうやら、その幾日前、地理の授業で教わったらしいが、地球は飛行しているけれど、すごい速さの飛行速度で、太陽のまわりの軌道を飛んでいると学んだようであった。彼女の話によれば、地球の音は、(現実性に乏しい話ではあるが)かすかに音楽が鳴っていて、貝のつぶやきのようでもあり、夜の静寂さのなかでようやく聞こえるということで、彼女は高速の動きから生じる歌なのだと思いこんだ。六ヶ月もしないうちに、彼女は過度の狂気にとりつかれた。

 

 この話を友人であるアッコ・アルファーガにしたのは、そのとき彼がいっしょに暮らしていたからで、住まいとしていたのは、サン・ジェルマンにある古色蒼然とした、侘びしい建物で、そこは通りからは灌木の茂みと高い塀によって遮られていた。彼が熱心に耳を傾けるものだから、あたりは陰鬱さにつつまれていった。

 

The House of Sounds.

by Matthew Phipps Shiel

 

421977VailaMatthew Phipps Shiel

— E caddi come l’uome cui sonno piglia — Dante.

 

A good many years ago, a young man, student in Paris, I was informally associated with the great Corot, and eye-witnessed by his side several of those cases of mind-malady, in the analysis of which he was a past master. I remember one little girl of the Marais, who, till the age of nine, in no way seemed to differ from her playmates. But one night, lying a-bed, she whispered into her mother’s ear: “Maman, can you not hear the sound of the world?” It appears that her recently-begun study of geography had taught her that the earth flies, with an enormous velocity, on an orbit about the sun; and that sound of the world to which she referred was a faint (quite subjective) musical humming, like a shell-murmur, heard in the silence of night, and attributed by her fancy to the song of this high motion. Within six months the excess of lunacy possessed her.

さりはま の紹介

更新情報はツィッター sarihama_xx で。
カテゴリー: M.P.シールの部屋, 音のする家 パーマリンク

M.P.シール「音のする家」 への5件のフィードバック

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.