その仕事はとても安全なものだった。だが、仕事への分け前として十分に思えるだけの、僅かなペニー銅貨を仲間からひきだすことが、いつも簡単だとはかぎらなかった。それにウィーチさんも喜ばなかった。もう今では、デイッキーは一番の儲けをもたらしてくれる取引相手になっていたが、手押し車を襲撃したところで、たいした儲けにはならなかったからだ。「いいものがあるぞ」と叫んで略奪する少年たちは、ホクストンのパブの主と組んで、略奪品を守っていたからだ。それにデイッキーは子供じみた考えを脱していて、ウィーチさんが一マイル離れたところから聞いているとも思わなければ、壁のむこうから見ているとも思わなくなっていた。それでも、常連のデイッキーの労力をふみにじって警察に内通するという、怖ろしい武器がウィーチさんにはあった。そのほかのことに関しては、問題はなかった。父親は、彼が何をしてきたのか気にもとめなかった。母親にしたところで、持ち合わせが不足しているときには、彼に一ペニーか二ペニーを無心する運命を甘受していた。たしかにハンナ・ペローは、かつてと比べるとジェイゴウでの暮らしに慣れていた。噂話もよくしたし、まわりの連中に厳しい一線をひくことはなかった。それに母が酔っぱらっている姿をデイッキーが目にすることもあった。それでもオールド・ジェイゴウ・ストリートの住人から見れば、彼女は物静かな女性で、喧嘩をすることもなければ、闘ったりすることもなかった。闘うということに関しては、家族のために、ジョシュがじゅうぶんすぎるくらいに闘うだろう。家族は、ふたたび四人になっていた。忘れられたルーイの場所には、二歳になるエムがいた。
The department was a fairly safe one, but it was not always easy to extract from the gang the few coppers that were regarded as sufficient share for service done. Moreover, Mr Weech was not pleased; for by now Dicky was near to being his most remunerative client, and the cart robberies counted nothing, for the fat’s a-running boys fenced their swag with a publican at Hoxton. And though Dicky had grown out of his childish belief that Mr Weech could hear a mile away and see through a wall, he had a cautious dread of the weapon he supposed to lie ever to his patron’s hand—betrayal to the police. In other respects things were easier. His father took no heed of what he did, and even his mother had so far accepted destiny as to ask if he had a copper or two, when there was a scarcity. Indeed Hannah Perrott filled her place in the Jago better than of old. She would gossip, she drew no very rigid line as to her acquaintance, and Dicky had seen her drunk. Still, for Old Jago Street she was a quiet woman, and she never brawled nor fought. Of fighting, indeed, Josh could do enough for the whole family, once again four in number. For the place of Looey, forgotten, was supplied by Em, aged two.