サキの長編小説「耐えがたきバシントン」 14章158回

他に招待客のなかには、セレナ・ゴーラクリィとレディ・ヴーラの姿があった。レディ・ヴーラは、劇場で初幕のときの話で招かれたのだ。社交界シーズンの最中であり、短い期間で、招待客をよく選んで集めることは容易なことではかった。そこでセレナが、おだやかな女性らしい言い方で、ステファン・トールが熱帯のことも、アフリカのこともよく知っているから連れてきましょうかと提案したときに、フランチェスカは大喜びで受け入れた。だが、その地を旅行して体験してきたといっても、大半の地域を旅してきたという訳でもなく、かなり長い期間にわたるという訳でもなかった。だが海岸沿いの地域に、数日滞在しただけにしても、彼は大陸について語ることができる人々の一人であった。たとえ古生物学者が、たまに見つかる脛の骨を証拠にして、哺乳動物をふたたび組み立てることに近く、また同じくらいに独善的なものだとしてでもある。彼の声は大きくて甲高く、目は鋭くて目をひくものがあり、その目はふつうに話しかけても聞こえていないことをしめしていたが、かわりに目で聞いているにちがいなかった。彼は自慢をしたが、そのせいで必ずしも耐えられない思いにかられることはなく、ただ交際をして時間を過ごさなければいけないということにすぎなかった。彼がいろいろな人から聞いてもらって誉められることを求めても、注目に値する人々がいる場所での活動を広げるためだろうと寛大にみなされるのであった。さらに注意深く耳をかたむけてくれる聞き手を得ようと憧れるあまり、彼は自分が流暢に語ることができ、しかも特別な知識をひけらしながら語ることのできる様々なすばらしい話題にくわわった。だが政治の話題をさけた。立場はよく知られていたし、賛成意見がでてきても明確に否定的見解をのべなければいけないからだ。

The other guests included Serena Golackly and Lady Veula, the latter having been asked on the inspiration of the moment at the theatrical first-night.  In the height of the Season it was not easy to get together a goodly selection of guests at short notice, and Francesca had gladly fallen in with Serena’s suggestion of bringing with her Stephen Thorle, who was alleged, in loose feminine phrasing, to “know all about” tropical Africa.  His travels and experiences in those regions probably did not cover much ground or stretch over any great length of time, but he was one of those individuals who can describe a continent on the strength of a few days’ stay in a coast town as intimately and dogmatically as a paleontologist will reconstruct an extinct mammal from the evidence of a stray shin bone.  He had the loud penetrating voice and the prominent penetrating eyes of a man who can do no listening in the ordinary way and whose eyes have to perform the function of listening for him.  His vanity did not necessarily make him unbearable, unless one had to spend much time in his society, and his need for a wide field of audience and admiration was mercifully calculated to spread his operations over a considerable human area.  Moreover, his craving for attentive listeners forced him to interest himself in a wonderful variety of subjects on which he was able to discourse fluently and with a certain semblance of special knowledge.  Politics he avoided; the ground was too well known, and there was a definite no to every definite yes that could be put forward.

さりはま の紹介

更新情報はツィッター sarihama_xx で。
カテゴリー: サキ パーマリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.