ハンナ・ペローは自分の部屋に座っていたが、憔悴しきって、嘆き悲しんでいた。ディッキーには彼女を奮い立たせることができなかったので、ついに一人で出かけると、コマーシャル・ストリートの警察署周辺を偵察して、入手できる情報をすべてあつめた。一方、噂話をひとつ、ふたつ聞きつけたペローの奥さんは慰めをもとめ、マザー・ギャップのところに出かけた。小さなエムは体を洗ってもらうこともなく、困惑したまま泣いて、それでも自分で身のまわりの世話をする様子は、とても二歳の子どもには見えなかった。
ジョシュ・ペローは、明日、法廷に連行されることになるらしい。ディッキーが確かめたところでは、ロンドン北警察署の法廷だ。そこで明くる朝、ディッキーはふさぎこみながら重い足どりで歩き、ストーク・ニューイントン・ロードへと二マイルの石畳をたどった。かたや母親と、彼女に同情した三人の友人は、些細な賄賂がかなり求められる状況を予見して、そうした重要局面の足しにしようと、途中、路面列車の車内で、運賃箱に投げ入れられる一ペニーの運賃を盗んだ。
ディッキーは、守衛の警察官がみすぼらしい身なりの少年をどう扱うのか不安だったので、その四人の女たちが来るのを待ち、女たちのあいだに隠れ、気がつかれないようにして中に入った。ジェイゴウの者たちも数名いたが、興味をいだいていたのはジョシュの冒険だけではなく、コッコー・ホーンウェルで騒ぎを起こした男にも興味をもっていた。その前の晩、酒がたっぷりはいった状態で、ダルストンで三人の警察官を相手に、活気あふれる騒ぎをおこしたのだ。人々は同情まじりの関心をいだきながら待ち、そのあいだに運が酔っぱらいと乱暴者の一団を処理していった。
Hannah Perrott sat in her room, inert and lamenting. Dicky could not rouse her, and at last he went off by himself to reconnoitre about Commercial Street Police Station, and pick up what information he might; while a gossip or two came and took Mrs Perrott for consolation to Mother Gapp’s. Little Em, unwashed, tangled and weeping, could well take care of herself and the room, being more than two years old.
Josh Perrott would be brought up to-morrow, Dicky ascertained, at the North London Police Court. So the next morning found Dicky trudging moodily along the two miles of flags to Stoke Newington Road; while his mother and three sympathising friends, who foresaw an opportunity for numerous tiny drops with interesting circumstances to flavour them, took a penny cast on the way in a tramcar.
Dicky, with some doubt as to the disposition of the door-keeping policeman toward ragged boys, waited for the four women, and contrived to pass in unobserved among them. Several Jagos were in the court, interested not only in Josh’s adventure, but in one of Cocko Harnwell’s, who had indulged, the night before, in an animated little scramble with three policemen in Dalston; and they waited with sympathetic interest while the luck was settled of a long string of drunk-and-disorderlies.