アーサー・モリスン イーストエンド三部作 「ロンドン・タウンへ」1章5回

「蝶はあまりいないな」彼がそう言うと、ベッシーは顔をあげた。「でも売るには、どこも損ねないことが肝心だ。だが、売るとなれば、そうはいかないものだ。今日は遅かったから、青いシジミチョウはいなかった。だが、幼虫に関しては運がいい。順調に育てば、この箱いっぱいにローズィ・マーブルがかえるだろう」

「ローズィ・マーブル! もうその幼虫も、かなり大きいわね。飼いはじめてから、ずいぶんたっているのね」

「二年だ。その幼虫にすれば、ここが生まれて、育った唯一の場所だ」老人は鞄の荷物をまとめ、肩にひっかけた。

「もうお茶の時間だよ」彼がいうと、その子どもは松葉杖を頼りに立ち上がった。

 西の斜面をこえて、彼らは歩いていった。紫色の帯がくぼんだ谷間に広がり、ヒースとトネリコの木のあるあたりは黒く、苔のはえているあたりは緑色が広がっていた。砂利採取場のはずれには、キイチゴや低木が生い茂っていた。そのまま茂みは森の奥までつづいていた。

 

“The flies ain’t much,” he observed, as Bessy looked up, “but for trade it’s best not to miss anything: it’s always what you’re shortest of as sells; and the blues was out late to-day. But I’ve got luck with caterpillars. If they go all right I ought to have a box-full o’ Rosy Marbled out o’ these!”

“Rosy Marbled! It’s a late brood then. And so long since you had any!”

“Two year; and this is the only place for ‘em.” The old man packed his bag and slung it across his back. “We’ll see about tea now,” he added, as the child rose on her crutch; “but we’ll keep open eyes as we go.”

Over the slade they took their way, where the purple carpet was patterned with round hollows, black with heather-ash and green with star-moss; by the edges of the old gravel-pits, overhung with bramble and bush; and so into more woods.

さりはま の紹介

更新情報はツィッター sarihama_xx で。
カテゴリー: ロンドン・タウンへ パーマリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.