「そんなことを認めるなら」ムーンがどなりつけたのは、いらいらしていたからだ。「その牧師が気に入っている論理を認めるというなら、言わせてもらおうではないか。この苦痛のせいで、彼の知性について囁くだけの意欲が奪われなければだけれど。彼はひどく馬鹿な年寄りで、間抜けであると」
「なんと!」ピム博士は言った。「抗議しますぞ」
「静かにするんだ、マイケル」イングルウッドは言った。「自分たちの話なんだから、彼らには読む権利がある」
「議長!議長!議長!」グールドはさけぶと、熱狂的に転げまわった。ピムは、しばらく王座をみつめたが、そこではビーコン裁判所のすべての権威が守られていた。
“Adopting,” said Moon explosively, for he was getting restive—”adopting the reverend gentleman’s favourite figure of logic, may I say that while tortures would not tear from me a whisper about his intellect, he is a blasted old jackass.”
“Really!” said Dr. Pym; “I protest.”
“You must keep quiet, Michael,” said Inglewood; “they have a right to read their story.”
“Chair! Chair! Chair!” cried Gould, rolling about exuberantly in his own; and Pym glanced for a moment towards the canopy which covered all the authority of the Court of Beacon.