戦いは早い時間から始まり、みるみるうちに進み、激高していった。ランスたちはすぐに集まり、ラリースたちをくまなく追いかけ、彼らの家にはいって攻撃した。ラリースに反撃の機会がくるのは、闘っているランスの一員が仲間からはぐれるときだけだった。いつものことだが武器を使い、俊敏に上昇気流をとらえながら、たくみに反撃した。ラリースたちは杖で襲いかかり、爪をつきだしながら、古い荷箱をはがしてつくった杖で応答した。ランスたちも、ラリースたちも同時にこん棒のことを思い出したが、誰もこん棒をもっていなかった。火かき棒や鉄の手すりをもっている者もいなかった。ジンジャー・スタッグは小道に追いつめられて、パド・パルマーの頬をのみで切りつけた。このようにして刃物類はうまく正当化され、使われる可能性は少ないながらも準備されていた。だれもが手近にあるものを何でもつかもうとした。
Fighting began early, fast and furious. The Ranns got together soon, and hunted the Learys up and down, and attacked them in their houses: the Learys’ chances only coming when straggling Ranns were cut off from the main body. The weapons in use, as was customary, rose in effectiveness by a swiftly ascending scale. The Learys, assailed with sticks, replied with sticks torn from old packing-cases, with protruding nails. The two sides bethought them of coshes simultaneously, and such as had no coshes—very few—had pokers and iron railings. Ginger Stagg, at bay in his passage, laid open Pud Palmer’s cheek with a chisel; and, knives thus happily legitimised with the least possible preliminary form, everybody was free to lay hold of whatever came handy.