アーサー・モリスン倫敦貧民窟物語「ジェイゴウの子ども」5章37回

ランスたちは姿をけした。どの男も酒瓶を一本かそこら手にして、四方に散っていった。だが、それこそがランスたちの破滅の原因だった。今度は、ラーリィたちが罵りながら追いかけてきたからだ。八十人から百人くらいの集団が、ハニー・レーンからミーキン・ストリートへとジェイゴウを一掃した。そしてエッジ・レーンをぬけて、オールド・ジェイゴウ・ストリートへと逆行して、ジェリー・ゲレンの家へとむかった。ランスたちでいっぱいの家だ。ジエリー・ゲレン、ビル・ラン、それから残りの者たちも上の階へ逃げ、階段をバリケードでふさいだ。階下では、ラーリィたちが窓を割り、部屋から部屋へと略奪して、目についた家具は何でも粉々に破壊してまわった。上のほうの部屋では、窓辺においた植物に愛情をそそぐピップ・ウォルシュが、植木鉢を下に投げつけた。階段の上段にはビリー・ラーリィがいた。バリケードをのりこえてきたのだ。だが突進をくらって下まで転がり、家に運ばれることになった。さらにピップ・ウォルシュの妻は上から、路上の包囲者に、やかん一杯の沸騰した湯をかけた。

 

 ジェイゴウ・コートから、ランスたちが奇襲をかけた。だが何の得にもならなかった。部隊は小規模で、しかも襲ってくるとは思われていなかったからだ。その建物から、すばやく応じる動きはなかった。ラーリィたちは一歩も退かなかった。

 

The Ranns cleared off, every man with a bottle or so, and scattered, and this for a while was their undoing. For the Learys rallied and hunted the Ranns in their turn: a crowd of eighty or a hundred sweeping the Jago from Honey Lane to Meakin Street. Then they swung back through Edge Lane to Old Jago Street, and made for Jerry Gullen’s—a house full of Ranns. Jerry Gullen, Bill Rann, and the rest took refuge in the upper floors and barricaded the stairs. Below, the Learys broke windows and ravaged the rooms, smashing whatsoever of furniture was to be found. Above, Pip Walsh, who affected horticulture on his window-sill, hurled down flower-pots. On the stairs, Billy Leary, scaling the barricade, was flung from top to bottom, and had to be carried home. And then Pip Walsh’s missis scattered the besiegers on the pavement below with a kettleful of boiling water.

There was a sudden sortie of Ranns from Jago Court, but it profited nothing; for the party was small, and, its advent being unexpected, there was a lack of prompt co-operation from the house. The Learys held the field.

さりはま の紹介

更新情報はツィッター sarihama_xx で。
カテゴリー: ジャェイゴウの子ども パーマリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.