表では、試合が終わっていた。一分間、男たちは殴り合いをつづけたが、ラリィは腹部のボディーブローにひるみながら、死にもの狂いになって、右手で耳を強打してきたので、ペローはひっくり返った。
歓喜の叫び声がラリィの仲間からあがったが、その一撃はディッキーの心臓をゆさぶった。だがジョシュは、キドー・クックが近づく前に立ち上がっていた。ディッキーは、父が自分のコーナーにきたとき、顔一面に笑いをうかべているのに気がついた。この男には、革のような頑丈さがあって、それゆえの有利さが、このとき際立ってきていた。敵は厳しい攻撃をあびせてきて、その攻撃はますます激しく、厳しいものになっていたが、それでもしっかり持ちこたえた。砕けた石畳に倒れこみ、ラリィが体重をかけてきて、石畳に横たわったまま叩きのめされた。だが顔には汗がながれ、背には汗がつたい、前歯は欠け、唇は切れていたけれど、彼には闘いの痕跡が残っていなかった。一方、ラリィのほうは、左目のまわりが青黒く腫れ上がって、目は細長い線と化していた。鼻も打ち砕かれた塊となり、そのせいで頭から腹まで血まみれになっていた。もちろんジョシュもだが。さらにラリィの胸も、横腹も、痣でまだらになっていた。
「とうさんは大丈夫だ、かあさん。とうさんは笑っていたよ。やつの鼻を顔に叩きつけてやったんだ」
Without, the round ended. For a full minute the men took and gave knock for knock, and then Leary, wincing from another body-blow, swung his right desperately on Perrott’s ear, and knocked him over.
Exulting shouts rose from the Leary faction, and the blow struck Dicky’s heart still. But Josh was up almost before Kiddo Cook reached him, and Dicky saw a wide grin on his face as he came to his corner. The leathery toughness of the man, and the advantage it gave him, now grew apparent. He had endured to the full as much and as hard punching as had his foe—even more, and harder; once he had fallen on the broken cobble-stones with all Leary’s weight on him; and once he had been knocked down on them. But, except for the sweat that ran over his face and down his back, and for a missing front tooth and the lip it had cut, he showed little sign of the struggle; while Leary’s left eye was a mere slit in a black wen, his nose was a beaten mass, which had ensanguined him (and indeed Josh) from crown to waist, and his chest and flanks were a mottle of bruises.
‘Father’s awright, mother—I see ‘im laughin’! And ‘e’s smashed Leary’s nose all over ‘is face!’