ベッシーは隅でしゃくりあげ、ナンも息もたえだえになりながら、むせび泣いていた。ジョニーはためらい、火かき棒が宙でとまった。バトスンは優雅な雰囲気をとりもどし、立ち上がろうと動いたが、目は火かき棒に釘づけになったままだった。「こいつを向こうに連れて行け」彼はナンにうなるようにして言った「こいつが殴られるところを見たくないだろう?」
ふたたび、火かき棒がさっと動いた。バトスンさんは心をかえ、立ち上がろうとするのをやめた。「殴るだと?」ジョニーはいった。「殴るだと? もう一度言ってみろ。丁寧に口をきたほうがいいぞ。さもないと火かき棒を見まってやるからな。いいか」それから火かき棒の先端をバトスンさんの鼻先におしつけたので、黒い汚れが残った。「おまえのことを怖がっていると思うなよ。もし、これが他の場所なら、お前の頭を何回でも殴っていたんだが。そこに座ったまま話をきくんだ、バトスンさん。お前の正体は、もうわかっている。ここに来たとき、おまえは飢え死にしかけていて、服は半分ちぎれ、膿にまみれた格好をしていた。そんなお前に、かあさんは食べさせた。慈善の心半分、悪運半分で。かあさんはお前を食べさせ、怠け者のその大きな体に服をあたえた。お前は物乞いをして施しをうけたわけだ。雑種の犬だろうと、そんな真似はしないだろうよ。もう、ここから出て行け。さもないと、こいつがとんでくるぞ」そう言うと、火かき棒をまたふりまわしたので、汚れがまたついた。バトスンは座りなおしたが、それは不名誉な姿であった。
Bessy was crying in a corner, and Nan was choking and sobbing. Johnny wavered, and the poker stopped in mid-air. Butson took heart of grace and moved to get up, though he kept his eye on the poker. “Better take ‘im away,” he growled to Nan, “if ye don’t want me to smash ‘im!”
Straightway the poker waved again, and Mr. Buston changed his mind as to getting up. “Smash me?” Johnny asked. “Smash me, eh? Keep a civil tongue, or you shall have it now! See?” and he thrust the point against Mr. Butson’s nose, leaving a black smear. “Don’t think I care for you! If this was anywhere else I’d ha’ broken your head in twenty places! Now you sit there an’ listen to me, Mr. Butson. What you are we know. You came here starving, with about half a suit o’ boiler clothes in the world, and my mother fed you—out o’ charity, an’ worse luck. She fed you, and she put clothes on your lazy carcase, and you cadged and begged as a mongrel dog wouldn’t. Stop where you are, or you’ll have it!” This with another flourish of the poker and another smear on the nose. Mr. Butson sat up again, a figure of ignominy.