かれらは波止場をあるき、鉄のクレーンの横を過ぎ、やがて端まで行くと、見捨てられたブラウンシュヴァイク・ホテルの窓の下にでた。そこで、ほんとうにふたりきりになると、係船柱の平たく、広い柱の上にならんで腰をおろした。
やがてジョニーがいった。「今でもダンスのことを悔やんでいるの、ノラ?」それから、口にした名前に息をのんだ。
ノラ、彼女にむかってノラと呼びかけたのだ。彼女は怖がっているだろうか、それとも喜んでいるのだろうか。相手のまえで、これはどういうつもりなのだろうか。だが彼女は灯りやら星やらで、煌めいている河を見つめていた。
ようやく彼女は答えた。「とても、申し訳ないと思ったわ」彼女は時間をかけながら言った。「もちろんよ」
「でも今は? ノラ?」
じっとしたまま、彼女はひたすら河を、灯りを見つめていた。とにかく彼女はよろこんでいたが、いっぽうで、おずおずとしていた。でも、うれしかった。ジョニーは手をそっと彼女のほうにまわして、相手の手をとると、そのまま離さなかった。「だいじょうぶよ」彼女はいった。「もう、だいじょうぶ」
「ジョニーでいいよ」
They walked on the wharf, by the iron cranes, and far to the end, under the windows of the abandoned Brunswick Hotel. Here they were quite alone, and here they sat together on a broad and flat-topped old bollard.
Presently said Johnny, “Are you sorry for the dance now—Nora?” And lost his breath at the name.
Nora—he called her Nora; was she afraid or was she glad? What was this before her? But with her eyes she saw only the twinkling river, with the lights and the stars.
Presently she answered. “I was very sorry,” she said slowly…”of course.”
“But now—Nora?”
Still she saw but the river and the lights; but she was glad; timid, too, but very glad. Johnny’s hand stole to her side, took hers, and kept it…”No,” she said, “not sorry—now.”
“Say Johnny.”
What was before her mattered nothing; he sat by her—held her hand…”Not sorry now—Johnny!”