アーサー・モリスン「ロンドン・タウンへ」33章259回

 するとヒックスは立ち上がったので、ジョニーと顔をむかいあわせる形になった。「ふたりでこの問題を何とかしよう」彼はいった。「他の連中なんか気にするな。おれは商売をしていたわけでもないし、とくに詳しいわけでもない。でも、お前たちを混乱させてしまった原因はおれにある。この状況からお前たちを救い出さなければ、おれは爆発してしまう。まずダンキンさんの狙いははっきりしている。この店の商売は、まあまあ順調だった。店の経営を奪おうとしての口実なんだ。まだ、お前は店を閉めていないけど、閉めてなるもんか。とりあえずビラをはろう。「店は閉店しました」とかそんな言葉でいい。客はどこでも好きな店に行かせて、戻ってこないように願うんだ。そのうち一日か二日すれば、彼はやってきて商品を買おうと言うだろう。ただ同然で買おうという魂胆だ。お前は折り合いをつけないでおくんだ。商品は売らない。色褪せたロウソク一本たりとも。でも、売らないとは言わない。そうだとも、おれたちは頭をつかって闘うんだ。もう一日か二日、考えたいと彼に頼む。一ポンドか二ポンドわたせば、相手が交渉にのるか確かめるんだ。おれたちが上手く交渉すれば、一週間は放置しておくはずだ。最後におれたちが困って、何かを取り上げるのを期待して。だが、おれたちは夜中そっと品物を手押し車にのせ、歩いて運び出す。そして彼は空の店に戻ってきて、当てがはずれるというわけだ。客が何を買っていたのかもわからない。一週間、あるいはもっと彼は歯ぎしりするだろう」

「でも、どこに商品を運ぶのかい?」

「どこにだと?ああ、どこでも大丈夫だ」ヒックスは、手をふり動かしながら答えた。「あちらこちらに空いている店がある。この二、三日で、おれがどれほどの店を見てきたか。びっくりするだろうよ。なかには、あまりよくない店もあったけどな。でも一週間もあれば、引っ越すことができる。また最初からやり直すんだよ。お前が三、四年前にしたように。さあ、やるぞ。約束だ。さあ、やろう」

 

Then Hicks rose to his feet, and met the occasior face to face. “We’ll do this thing between us,” he said, “and damn everybody! I ain’t a man o’ business, not special, but I got you all into this ‘ere mess an’ I’ll see you out of it, or I’ll bust. Fust thing, this ‘ere Mr. Dunkin’s game’s plain enough. ‘Ere’s a very decent business goin’ on, an’ ‘e takes this excuse to collar it ‘isself. You ain’t took the shutters down yet, an’ we won’t take ‘em down. We’ll stick up a big bill ‘Business come to a end,’ or such other words, an’ let the customers go where they like an’ ‘ope they won’t come back. Then p’raps ‘e’ll come along in a day or two an’ offer to buy the stock, thinkin’ ‘e’ll get it for next to nothin’, you bein’ all at sixes an’ sevens. We won’t sell it—not one farden candle. But we won’t say so. No. We’ll fight cokum. We’ll ask ‘im to think over it for another day or two an’ see if ‘e can’t make it a quid or two more. ‘E’ll let it slide all the week if we do it right, expectin’ to land us at the last minute an’ make us take anythink. But we’ll just be walkin’ the stuff all away very quiet in the evenin’s, in a barrer, an’ then ‘e’ll come into a empty shop unexpected, an’ ‘e won’t know what the customers is used to, an’ that’ll give ‘im fits for another week or two. See?”

“But where shall we take the stuff?”

“Take it? Lord, anywhere!” replied Hicks, with a sweep of the hand. “There’s plenty o’ empty shops ready to be took everywhere. Why the number I’ve seen these two or three days ‘ud surprise ye! Some ain’t as good as others p’raps, but that we’ll settle in the week. It’s just beginnin’ again, that’s all, same as what ye did three or four year back! Lord, we’ll do it, I tell ye—do it flyin’!”

さりはま の紹介

更新情報はツィッター sarihama_xx で。
カテゴリー: アーサー・モリスン, ロンドン・タウンへ パーマリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.