チェスタトン「マンアライヴ」二部四章第405回
そう言いながら、彼は「メーデンヘッド・ガゼット」紙からの切り抜きを手渡した。その切り抜きにはっきりと記されているのは「馬車」の娘の結婚で、その地で家庭教師として知られていた娘はが、ケンブリッジのブレークスピア・カレッジに最近までいたイノセント・スミス氏と結婚したという内容であった。
ドクター・ピムがふたたび語り始めたとき、その顔には悲劇的な、でも勝ち誇ったような表情をうかべていた。
「予備の事実について少し考えてみたいと思います」彼は重々しくいった。「この事実だけが我々に勝利をもたらすものでしょうから。もし切望するものが勝利であって、真実ではないとすればの話です。個人的な、家庭に関する問題が我々の興味をひきつけるものである限り、その問題は解決しているのです。ウォーナー博士と私がこの家に入ったのは、ずいぶんと感情的に難しいときのことでした。英国人のウォーナーは多くの家に入って、病気から人間を救ってきました。今回、彼が入ってきたのは、歩く災いから無邪気なレディを救うためでした。スミスは、この家から若い娘を連れ去ろうとしていました。彼の馬車と鞄はまさにその扉のところにあったのです。彼は娘にこう語りました。彼の叔母の家で、彼女は結婚許可証を待つのだと。
So saying, he handed across to Michael a cutting from the “Maidenhead Gazette” which distinctly recorded the marriage of the daughter of a “coach,” a tutor well known in the place, to Mr. Innocent Smith, late of Brakespeare College, Cambridge.
When Dr. Pym resumed it was realized that his face had grown at once both tragic and triumphant.
“I pause upon this pre-liminary fact,” he said seriously, “because this fact alone would give us the victory, were we aspiring after victory and not after truth. As far as the personal and domestic problem holds us, that problem is solved. Dr. Warner and I entered this house at an instant of highly emotional diff’culty. England’s Warner has entered many houses to save human kind from sickness; this time he entered to save an innocent lady from a walking pestilence. Smith was just about to carry away a young girl from this house; his cab and bag were at the very door. He had told her she was going to await the marriage license at the house of his aunt.
さりはま の紹介
更新情報はツィッター sarihama_xx で。